웹진 인-무브

보리스 헤르손스키의 시 <Missa in tempore belli>(2014) 

 

서문 및 번역 이 종 현

서교인문사회연구실 회원

 

 

러시아 대통령이 우크라이나 내 '특별군사작전'을 승인한 지난 2월 24일, 우크라이나 오데사의 시인 보리스 헤르손스키(1950-)는 자신의 페이스북에 다음과 같은 코멘트를 달며 라는 시를 올렸다. "이 시는 슬픈 기억의 해 2014년에 쓴 것이다. 오늘 다시 올려본다." (캡쳐한 페이스북 사진에는 2월 25일로 되어 있는데 한국시간으로 계산된 것으로 보인다)

그는 소비에트 시절 언더그라운드에서 활동하며 삼이즈다트(자가지하출판)로 시들을 발표했다. 예전에는 주로 러시아어로 시를 썼지만 요즘에는 우크라이나어로 많이 쓴다고 한다. 그런데 이 시에는 라틴어 가톨릭 미사통상문과 러시아어가 섞여 있다. 이 시를 영어로 옮긴 마르타 켈리는 이 시가 두 가지 제국의 언어(라틴어와 러시아어)를 통해 "우리는 어떻게 제국들의 유산에서 벗어나 살아남을 수 있을지 고민한다"고 지적한다.(https://lareviewofbooks.org/short-takes/ukrainian-poems-of-war-khersonsky-kiva-makhno/) 켈리가 구체적인 근거를 제시하지 않기에 이 시가 어떻게 "제국들의 유산"을 활용하는지는 더 생각해 보아야겠다.

어째선지 우크라이나 대통령 젤렌스키가 우크라이나어로 연설을 하다가 러시아 국민들을 향해 말할 때는 갑자기 러시아어로 바꿔 말하는 것이 생각난다. 대다수의 우크라이나인들은 러시아어를 모국어처럼 잘 알지만 러시아에 사는 러시아인들은 우크라이나어를 잘 모른다. 우크라이나어를 들으면 그 소리가 우스꽝스럽게 들린다고 한다. 이 시가 수록된 동명의 시집이 페테르부르크의 출판사 <이반 림바흐>에서 출간되었을 때, 헤르손스키는 다음과 같이 말했다. "이 책이 러시아에서 출간되었다는 사실은 참 역설적입니다. 내가 보기에 이는 시라는 것이 고유의 영역을 가지고 있다는 추가적인 증거로 보이는데, 그 영역은 바로 언어입니다. 러시아어는 국경 이쪽과 저쪽에서 계속 존재할 것이고 문학은 tempore belli(전쟁의 시대)에도 우리를 하나로 묶어주는 다리가 될 것입니다."

우크라이나를 가리켜 나치 집단이라고 말하기에 헤르손스키의 발언은, 또 젤렌스키의 러시아어 연설은 지나치게 '민족주의적'이지 않다. 오히려 러시아어를 역사의 흔적으로 받아들이는 동시에 러시아라는 제국의 폭력성을 폭로하고, 우크라이나의 정체성을 모색하는 것으로 보인다.  

한편, 가톨릭 '미사'라는 제의 형식을 가져온 것은 그다지 종교적으로 보이지 않는다. 오히려 신이 신의 역할을 제대로 하고 있는가, 어째서 신이 사랑하는 사람들은 싸우고 있는가, 어째서 재림한 그리스도가 부활시키는 이들은 다시 전장으로 나가는가 등등 로마 제국의 언어를 가져와 비꼬며 따져 묻고 있다. "하늘 높은 데서는 하느님께 영광 / 땅에서는 주님께서 사랑 하시는 사람들에게 평화"가 본래의 구절이지만 헤르손스키는 "하늘 높은 데서는 하느님께 영광 / 땅에서는 끝없는 전투"라고 딱 잘라 말한다. 

헤르손스키의 시는 다음과 같이 끝난다. "저들이 말합니다: 우리는 다시 전쟁을 시작할 것이다. / Dona nobis pacem. Amen(우리에게 평화를 주소서. 아멘)." 공식적으로 '저들'은 이렇게 말하고 있다. "우리는 다시 '특별군사작전'을 시작할 것이다." '특별군사작전'이라는 말에, 오늘날 러시아에서 금지된 단어로 받아칠 수 있겠다. "넷 보이네(Нет войне, 전쟁 반대)!" 

 

 

출처: lotsia.com.ua

 

 

MiSSA IN TEMPORE BELLI[1]

 

1.KYRIE[2]

주님, 자비를 베푸소서,

당신이 우리를 위하신다면 누가 우리를 치러 오리까?

그리스도님, 자비를 베푸소서,

우리 살아갈 날이 얼마 남지 않은 지금.

주님, 자비를 베푸소서,

전쟁이 닥쳐오는 지금

Kyrie eleison

Christe eleison

Kyrie eleison[3]

 

2. GLORIA[4]

Gloria in excelsis Deo

et in terra pax

hominibus bonae voluntatis.[5]

하늘 높은 곳에는 하느님께 영광 – 당신의 일은 놀라워라!

하늘 높은 곳에는 하느님께 영광, 땅에서는 – 끝없는 전투.

하늘 높은 곳에는 하느님께 영광 – 병사들을 성가시게 하지 말거라, 꾀꼬리들아!

높은 곳에 계신 주님께 영광, 땅에는 – 뒹구는 몸뚱이들

팔이 여기저기 흩어진 몸뚱이들. 인간의 의지는 악하옵니다.

인간의 의지는 언제나 그랬사오니.

영광 있으라, 병사여, 가녀린 목, 날렵한 울대.

축복 받으라, 병사여, 적의 몸뚱이를 총검에 꽂아 든 이여,

찬미 하노라, 너의 기나긴 단말마 비명.

신은 잔인할 때도 있으나 지상의 군주들보다는 선하다.

축복 하노라, 장군이여,

영광 있으라, 우리를 약탈한 대통령이여,

당신들 보기엔 이것이 죽음을 죽음으로 짓밟으시는 주님의 일인가?

그렇습니다! - 장군이 말한다 – 군모의 챙에 손을 올리고.

그는 보잘 것 없는 차르에게 충성 바치노라 맹세했다.

보잘 것 없는 차르는 나뭇가지에 올라 외친다, 꼬-끼-오!

머리에는 황금 벼슬, 두 눈에는 대들보.

주님, 높은 데서 찬미 받으소서, 우리 땅 아래는 보지 마옵소서.

총알은 바보 멍청이, 총검은 용감한 젊은이, 일격 – 용감한 젊은이가 보이지 않네.

성령과 함께 아버지 하느님의 영광 안에 계시나이다.

아멘.

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.

Amen.[6]

 

 

3.CREDO[7]

믿나이다, 하느님은 한 분이심을,

하느님은 스스로 주님이심을.

주님은 주님께서 창조하신 세계요,

주님은 주님께서 비추신 빛이요,

주님은 군기(軍旗)의 헝겊을 부풀리는 바람이심을.

검은 시멘트 구멍에서 로켓들이 날아간다.

그렇게 보이지 않는 세계가 보이는 세계를 공격한다.

믿나이다, 하느님은 그리스도에게서 육신을 얻으시고

조각상에 새겨진, 화포에 그려진 십자가에 못 박히셨나이다,

시간 밖에서, 그러나 시간 안에서, 공간 안에서, 그러나 언덕 위에서,

두 명의 강도 사이에, 대지와 대지 사이에.

그러나 삶이 바다라면, 그리스도께서는 고물에 서시어

우주의 배가 나아갈 방향을 정하시나이다.

그 배의 좌우 뱃전마다 수만 문의 대포가 달렸나이다.

그 배가 어떻게 천국의 항구에 닿을지 모르겠나이다.

그리스도께서 말씀하시길: 나는 너희에게 평화가 아니라 칼을 주러 왔다,

그 칼로 인하여 너희들은 땅에 죽은 채 누울 수 있으리라,

그러나 천사의 나팔이 기상곡을 울리면,

관들이 활짝 열리리라.

해골들이 관에서 일어나고, 모두가 보는 앞에서

뼈에 근육이 자라나고, 가죽으로 덮인 해골들은

전투가 벌어지는 들판을 지나리라, 망상에 빠지면

언제나 그렇듯, 세세토록 영원히, 바람에 바람을 맞고,

참호에 참호를 파고, 해자에 해자를 파며,

내동댕이쳐져 드러누웠던 곳에, 이들을 살뜰히 먹이던 곳에.

이들이 티푸스에 걸린, 콜호스의 암소들만큼 크게 자라던 곳에,

탱크들이 장갑차들 못지않게 꾸르륵 거리던 곳에.

 

4. SANCTUS[8]

거룩하시도다, 거룩하시도다, 거룩하시도다, 주 하느님, 강하신 하느님!

다르게 말하자면, 하늘나라 군대, 또는 천체(天體)들의 하느님!

당신은 우리와 함께 전투에 나오셨나이다, 당신은 적들의 목을 움켜쥐셨나이다!

당신은 땅과 하늘을 당신의 영광으로 채우시나이다, 항아리를 술로 채우듯.

당신은 세계가 뒤집어지도록 놔두셨나이다.

높은 데서 호산나! 저세상에서 만나십시다.

 

5. BENEDICTUS[9]

주님의 이름으로 오시는 분은 찬미 받으소서, 축복 받은 시대,

무서운 시대, 동란의 시대, 전쟁의 시대에.

열 지어 행진하는 이들은 찬미 받으소서, 저마다 영웅이 되리라,

세 차례의 일제 사격, 우리는 그들을 땅에 묻으리라.

다시 한 번 – 높은 데서 호산나! 높은 데서 호산나!

전투가 계속될수록, 쓸데없는 영웅들이 줄어든다.

 

6. AGNUS[10]

하느님의 어린양, 죽음의 굴레에서 사람들을 구하신 분,

하느님의 어린양, 한없이 무거운 우리 죄를 지고 가신 분,

하느님의 어린양, 모든 죄를 헤아리시고 용서하시는 분,

하느님의 어린양, 모두에게 자비를 베푸소서.

하느님의 어린양, 하느님의 아드님, 빛에서 나신 참된 빛,

하느님의 어린양, 별자리들과 별들과 행성들을 구원하신 분,

하느님의 어린양, 이코노스타시스[11] 가장 높은 곳에 계시는 분,

하느님의 어린양, 우리에게 자비를 베푸소서.

하느님의 어린양, 제단에 놓인 어린양,

전쟁의 때가 왔나이다. 땅에서 그을음이 오르나이다.

우리에게 평화를 주소서, 우리는 영원한 불로 충만하나이다.

저들이 말합니다: 우리는 다시 전쟁을 시작할 것이다.

Dona nobis pacem. Amen.[12]



[1] (라틴어) 전쟁의 시대의 미사. 이후 라틴어 구절의 번역은 한국천주교주교회의에서 정한 가톨릭미사 통상문을 따른다.

[2] 자비송

[3] 주님, 자비를 베푸소서 / 그리스도님, 자비를 베푸소서 / 주님, 자비를 베푸소서.

[4] 대영광송

[5] 하늘 높은 데서는 하느님께 영광 / 그리고 땅에서는 주님께서 사랑 하시는 사람들에게 평화.

[6] 성령과 함께 아버지 하느님의 영광 안에 계시나이다 / 아멘.

[7] 신앙 고백

[8] 거룩하시도다

[9] 찬미 받으소서

[10] 어린양

[11] 정교회에서 회중석과 지성소를 구분짓는 벽으로 이콘들이 빼곡히 걸려있다. 

[12] 우리에게 평화를 주소서.

댓글 로드 중…

최근에 게시된 글